Monday, January 21, 2019

956. Bài ca Napoli của anh em nhà De Curtis

Bài ca Napoli
của anh em nhà De Curtis

Theo nhà văn Trương Văn Dân - người đã từng du học, sống và làm việc ở Ý trên 40 năm, bài hát Torna a Surriento  được sáng tác từ năm 1902 bởi  hai anh em nhà De Curtis, nhạc của Ernesto De Curtis và lời  bằng tiếng địa phương Napoli (Napoletano) của Giambattista De Curtis. Từ khi ra đời  cho đến nay, bài hát này chỉ được hát bằng tiếng địa phương của vùng Napoli.  Trương Văn Dân gọi bài hát này là Bài ca Napoli của anh em nhà De Curtis.

Dưới đây là bản dịch của nhà văn Trương Văn Dân từ tiếng Napoli sang tiếng Ý và cũng chính nhà văn Trương Văn Dân dịch từ tiếng Ý sang tiếng Việt.


PHẠM CAO HOÀNG
21.1.2019

Trương Văn Dân và cô vợ người Ý – tiến sĩ Elena Pucillo
Studio Trương Vũ (Vienna, Virginia), 24.10.2015 - Ảnh PCH


 TORNA A SURRIENTO    
(Lời bằng tiếng  đia phương Napoli- Napolitano)
                                       
« Vide 'o mare quant’è bello,
spira tanto sentimento,
Comme tu a chi tiene a' mente,
Ca scetato 'o faje sunnà.
Guarda ca chistu ciardino;
Siente, sie’ sti sciure arance:
Nu profumo accussi fino
Dinto 'o core se ne va…
E tu dice: "I’ parto, addio!"
T’alluntane da 'stu core…
Da la terra de l’ammore…
Tiene 'o core 'e nun turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme sto turmiento!
Torna a Surriento,
famme campà!
Vide 'o mare de Surriento,
che tesoro tene 'nfunno:
chi ha girato tutto 'o munno
nun l'ha visto comm'a ccà.
Guarda attuorno sti serene,
ca te guardano 'ncantate,
e te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.
E tu dice: "I' parto, addio!"
T'alluntane da 'stu core
Da la terra de l'ammore
Tiene 'o core 'e nun turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà! »


Trương Văn Dân dịch sang tiếng Ý
TORNARE A SORRENTO

« Vedi il mare come è bello,
Ispira molto sentimento,
Come tu che a chi guardi,
Da sveglio lo fai sognare.
Guarda, guarda questo giardino;
Senti, senti questi fiori d'arancio:
Un profumo così delicato
Dentro al cuore se ne va…
E tu dici: "Io parto, addio!"
Ti allontani da questo cuore…
Dalla terra dell'amore…
Hai il cuore di non tornare?
Ma non mi lasciare,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere!
Vedi il mare di Sorrento,
Che tesori ha nel fondo:
Chi ha girato tutto il mondo
Non l'ha visto come qua.
Guarda intorno queste Sirene,
Che ti guardano incantate,
E ti vogliono tanto bene…
Ti vorrebbero baciare.
E tu dici: "Io parto, addio!"
Ti allontani da questo cuore…
Dalla terra dell'amore…
Hai il cuore di non tornare?
Ma non mi lasciare,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere! »


Trương Văn Dân dịch sang tiếng Việt

Nhìn xem biển đẹp làm sao
Làm dâng trào bao cảm xúc
Nếu như anh đang nghĩ về người yêu
Thì người ấy cũng mơ thấy anh, dù đang thức

 Hãy nhìn đi,  ngắm kỹ khu vườn này
 Lắng nghe hương thơm của hoa cam
Một mùi thơm tinh khiết
 Đang tràn ngập trái tim mình

Thế mà anh cứ nói “ xin vĩnh biệt, tôi đi!”
 Rời xa mảnh đất này
 Nhẫn tâm lìa bỏ vùng đất tình yêu
 Đi mãi và không  quay trở lại?

 Xin anh đừng bỏ rơi tôi!
 Cho tôi nỗi đớn đau này.
 Xin hãy trở về Sorrento
 Và cho tôi được sống!

 Hãy nhìn vùng biến Sorrento
  Nó có cả một kho tàng dưới đáy :
 Mà dù đi khắp thế gian
 Anh cũng không thể nào tìm thấy!

 Anh hãy nhìn những mỹ nhân ngư
 Đang e lệ và nhìn anh trìu mến
 Vì  muốn vuốt ve anh
 Và ôm  hôn anh say đắm

Thế mà anh cứ nói “ xin vĩnh biệt, tôi đi!”
 Rời xa mảnh đất này
 Nhẫn tâm lìa bỏ vùng đất tình yêu
 Đi mãi và không quay trở lại?

Xin anh đừng bỏ rơi tôi!
 Cho tôi nỗi đớn đau này.
 Xin hãy trở về Sorrento
 Và cho tôi được sống!

Bấm vào ảnh dưới đây nghe
Jerry Wale trình bày bài hát Torna a Surriento